外国著作的译文有著作权吗-知识产权|著作权

有许多外国著作都是很优秀的,需要他人进行翻译。外国著作,原来的作品归著作权人享有。但是译文也是一种作品,那么,外国著作的

有许多外国著作都是很优秀的,需要他人进行翻译。外国著作,原来的作品归著作权人享有。但是译文也是一种作品,那么,外国著作的译文有著作权吗?今天,知识产权网小编整理了以下内容为您答疑解惑,希望对您有所帮助。

外国著作的译文有著作权吗

外国著作的译文有著作权。翻译,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字。翻译权属于著作权人。著作权人可以许可他人行使,并依照约定或者《著作权法》的有关规定获得报酬。因此,翻译已有作品,翻译人应当先获得原作品著作权人的许可,并向其支付合理的报酬。如果翻译的作品是演绎作品,则翻译人不仅需要获得演绎作品著作权人的许可,还要获得原作品著作权人的许可。

此外,翻译人还应在翻译作品中指名原作者姓名、作品名称;但是,当事人另有约定或者由于作品使用方式的特性无法指明的除外。

根据著作权法的有关规定,以下几种情形翻译他人作品的,可以不经著作权人许可,不向其支付报酬,但应当指明作者姓名、作品名称,并且不得侵犯著作权人依照本法享有的其他权利:

(一)为学校课堂教学或者科学研究,翻译已经发表的作品,供教学或者科研人员使用,但不得出版发行;

(二)国家机关为执行公务在合理范围内使用已经发表的作品;

(三)将中国公民、法人或者其他组织已经发表的以汉语言文字创作的作品翻译成少数民族语言文字作品在国内出版发行;

(四)将已经发表的作品改成盲文出版。

翻译作品的著作权归属

我国《著作权法》第十二条规定:“改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时,不得侵犯原作品的著作权。”由此可见,翻译已有作品而产生的作品,其著作权由翻译人享有。翻译人在行使翻译作品的著作权时,不得侵犯原作品的著作权。翻译是要得到作者的同意,对它进行再创作、发表以及出售。要得到作者的同意,最好是书面授权。以防日后不必要的麻烦。对没有公开联系方式的作者,可以对他发表作品的网站和出版社进行联系。

改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时,不得侵犯原作品的著作权。外国翻译的译文有著作权。如果你情况比较复杂,知识产权网也提供知识产权服务专家在线咨询服务,欢迎您进行专业知识产权法律咨询。

本文仅代表作者本人观点,ayalm.cn站点仅为信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。 该作品系作者结合知识产权法律法规、政府官网及互联网相关知识整合。如若侵权请通过投诉通道提交信息,我们将按照规定及时处理。 侵权举报邮箱:fangwenhe@ayalm.com
著作权归属

可以帮别人维护著作权吗-知识产权|著作权

2023-8-7 21:32:24

著作权归属

剽窃抄袭他人作品算是侵犯著作权吗-知识产权|著作权

2023-8-7 21:32:31

搜索