如何取得书的翻译权-知识产权|著作权利用

我们知道对于作者来说是有著作权的,这个是受专业知识产权法律保护的,但是很多时候人们想要翻译书籍,这样的话也有有这个权利才

我们知道对于作者来说是有著作权的,这个是受专业知识产权法律保护的,但是很多时候人们想要翻译书籍,这样的话也有有这个权利才可以的,那么,如何取得书的翻译权?下面就由知识产权网小编为大家解释一下相关内容,供大家参考学习,希望对于大家有帮助。

一、如何取得书的翻译权

出版翻译作品需要取得版权所有者同意,原作者和原书出版社,最好都联系,确定一下版权在谁那里,获得版权授权即可。

每个国家的《著作权法》都可能有不同的规定,这个咨询人的作品涉及到国外的作品,我们无法判断按照这个国家的规定是否构成侵权。

我国《著作权法》第十二条规定:“改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时,不得侵犯原作品的著作权。

二、是否侵犯原作品的著作权要具体分析

(1)翻译作品应当充分尊重原作者的原意

如果翻译作品,充分尊重原作者的原意,没有大的修改,直接进行文字字面进行的翻译,那么是不侵犯原作品著作权的。

如果做了比较大的改动,那么本人认为构成对原作品著作权的侵犯。

(2)翻译的原作品应当是已经发表的

翻译的原作品如果是已经发表的,进行翻译不侵犯原作品的著作权,如果没有发表应当取得原作者的同意。

原作品没有发表,翻译又没有经过原作者的同意,那么构成对原作者的侵权。

(3)这里还要区分一个问题,原作者在首次发表时有著作权声明

我们经常看到有些作品有这样的声明:“版权所有,不得翻录”等声明著作权的警句。

如果原作者在首次发表时声明未经过作者同意不得进行翻译改编等,那么即使是已经发表的作品,也不能随意进行翻译,必须经过原作者的同意,当然这种声明在实践中很少见。

(4)翻译的作品应当注明原出处

翻译别人的作品,除了要署翻译作者的名字外,还应当,应当注明是翻译作品,并且注明是根据某人的某某作品翻译。

如果没有注明,而使人感觉该作品是翻译人的原创作品的话,那么也构成对原作者著作权的侵犯。

通过小编的介绍,我们可以了解到对于出版翻译作品需要取得版权所有者同意,只有在确认好版权的情况下才是合法的,希望大家可以明白。以上这些知识产权网小编为大家整理的相关内容,如果还有什么疑问,可以咨询知识产权网相关知识产权服务专家。

本文仅代表作者本人观点,ayalm.cn站点仅为信息发布平台,仅提供信息存储空间服务。 该作品系作者结合知识产权法律法规、政府官网及互联网相关知识整合。如若侵权请通过投诉通道提交信息,我们将按照规定及时处理。 侵权举报邮箱:fangwenhe@ayalm.com
著作权利用

使用汇编作品需要双重许可吗-知识产权|著作权利用

2023-8-8 10:57:25

著作权利用

出版要向谁申请授权-知识产权|著作权利用

2023-8-8 10:57:28

搜索